|
||||
|
上海京昆藝術中心根據莎士比亞著名悲劇《哈姆雷特》改編的青春版京劇《王子復仇記》昨晚登臺上海大劇院。緊隨其後,根據莎翁名劇《麥克白》改編的青春版昆劇《血手記》和根據法國大作家維克多·雨果名著創作的明星版京劇《聖母院》也都將在本周內集中亮相上海大劇院京昆群英會。
傳播民族文化
專程來滬的戲劇前輩劉厚生告訴記者,中國戲曲在改革開放的發展過程中,始終從中外名著那裡汲取有益的營養,用來不斷深入拓展表演的題材,豐富表演的路子。拿越劇搬演的莎翁名劇來說,就有不同版本的《羅密歐與朱麗葉》,還有胡偉民導演的《第十二夜》,其他外國經典被越劇搬演的也很多,像法國小仲馬的《茶花女》和改編自瑞士迪倫馬特的《貴婦還鄉》等。劉厚生指出,在世博會來臨之際,拿什麼戲去打動西方觀眾,並與外國朋友更好地進行交流?搬演外國名著無疑是一個好辦法,這種中外文化的主動碰撞與對接,有利於在國際舞臺上更好地傳播民族文化。
培養青年演員
上海京昆中心總裁孫重亮介紹,搬演外國名著還有利於青年演員的培養。像京劇《王子復仇記》的主創人員,平均年齡至今不過30來歲。青年人為舞臺帶來了大膽革新和新鮮創意,讓戲劇這棵老樹生出了新鮮枝葉。他們對莎翁經典的大膽中國化和戲曲化,在海外廣受歡迎,劇中『王子』傅希如和『公主』趙歡還雙雙獲得上海白玉蘭戲劇表演新人主、配角獎。像《血手記》充分發揮昆曲細膩的表演風格,通過豐富的戲曲手法刻畫劇中人物的復雜心理。優秀青年花臉演員吳雙在戲中文武並重,通過跪步、甩發、摔叉等一系列動作,將馬佩內心的恐懼、惶惑、掙紮表現得活靈活現。
開拓演出市場
上海大劇院藝術中心總裁張哲表示,不論是法國大作家維克多·雨果筆下命運坎坷的埃斯米拉達還是莎翁筆下家喻戶曉的哈姆雷特,作為世界民族文化構成的重要部分,外國經典會以各種形式影響一代又一代人的精神世界。用老百姓喜聞樂見的戲曲樣式去改編世界名著,本身市場的接受度就很高。像以往國內京劇院團也經常赴海外演出,但由於表現的內容多半不為外國人所熟悉,因此較難引起他們的情感共鳴。上海京劇院演繹的《王子復仇記》新穎時尚、流暢唯美,不但受到全國大學生的喜愛和歡迎,還在丹麥、荷蘭、德國、法國、西班牙等歐洲國家引起了巨大的藝術『化學反應』。