|
||||
尚雯婕不僅會唱歌,她還做起了翻譯,即將由譯林出版社推出的《林先生的小孫女》翻譯便是出自尚雯婕之手。
據悉,本書預計於本月15日在上海發布,屆時,尚雯婕的《非誠勿擾》原聲碟及個人演唱會事宜也將一同發布。
該書講述了年邁的林先生因戰亂要離開破敗家園。他帶著一只小箱子,懷中抱著一個新生嬰孩,搭船來到一個西方國度,被當局安排暫棲居於難民收容所。面對陌生人和不解的語言,他感到生活的艱辛纔剛剛開始。他唯一的寄托是懷中的小孫女,從不讓她離身。孩子能吃飽睡好是他最大的滿足。他常常帶小孫女到公園散步,並偶然結識孤身的巴克先生。兩個人沒有共同的語言,卻指手畫腳,聊得分外開心,人群的冷漠和城市的灰暗一掃而空,換之以陽光般的溫暖滋潤彼此心靈。
本書的原作者菲力普·克洛岱爾是法國備受矚目的中生代作家和劇作家,擅長以平實卻富詩意與韻律感的文字描畫生命復雜的情境。他的短篇小說集《小機械》獲龔古爾短篇小說獎。
復旦大學法語系副教授蔡槐鑫肯定了尚雯婕的翻譯功底,認為其理解了作者簡練明快氣質這一風格,從而由原文法語所流露的清新形式在譯者的筆下得到恰如其分的呈現。