|
||||
由日本四季劇團原創、北京人民藝術劇院排演的莎士比亞名劇《哈姆雷特》日前正在首都劇場排演廳內進行著緊張排練。該劇的舞美、服裝、燈光、調度等元素均由日本四季劇團創作,北京人藝的青年導演徐昂帶領王斑等一批中青年演員排演。該劇將於10月1日正式在首都劇場演出。
王斑稱人藝與四季是最好的組合本次的《哈姆雷特》雖然在形式上完全照搬了四季劇團的版本,但演員均由人藝演員擔任。在排練探班中,筆者在呈現出的片段中依然可以感覺到強烈的『北京人藝表演風格』,即被戲劇圈稱作的『人藝范兒』。對此,該劇的男一號、王子哈姆雷特的扮演者王斑有自己不同的看法。
王斑認為,四季劇團是一個非常優秀的劇團,特別對於戲的整體要求非常嚴格與准確。雖然日本劇團在塑造人物方面並不先進,但總體形式與呈現上具有國際高水准。而四季劇團所欠缺的『塑造人物』正是北京人藝的『看家寶』。
王斑說:『我認為四季劇團與北京人藝是世界上最好的結合。他們的整體形式加上人藝的人物塑造,能夠創造出最好的戲劇。我在日本看戲學習的時候,發現他們非常嚴格,對於戲對於時間都是如此。這種工作方法和人藝完全不同,人藝更習慣在輕松自由的氛圍中去塑造人物,戲排出來後讓觀眾有想象的空間。這一點日本劇團不如我們。』
王斑表示,演外國戲並不一定要和外國人一模一樣,對人物的理解和塑造要讓中國觀眾理解和接受。『我有時候在想,國家話劇院的一些外國戲裡,演員都染黃了頭發,但是依然和觀眾有距離感。而過去北京人藝於是之和朱琳演的《洋麻將》卻那樣被觀眾喜歡。戲劇主要是要看到人物,在表演上我已經在注意臺詞發音,盡量把兒化音等減去。《哈姆雷特》人人都想演,它是名劇,更是對於演員臺詞和體力的考驗。』
目前,每天白天王斑需要排練《哈姆雷特》,而晚上還要在首都劇場演出《雷雨》。『演哈姆雷特的強度和難度是演周萍的兩倍!』王斑說。
徐昂自導自演徐昂是北京人藝的青年導演,同時又是一個優秀的表演演員。在《哈姆雷特》中,徐昂不僅替日本四季劇團的團長淺力慶太出任導演,同時還在劇中扮演重要角色國王。在排練中,徐昂時而上臺演戲,時而臺下執導。
徐昂稱,此次的《哈姆雷特》不同於以往在中國演出的版本,雖然是用了四季劇團的構思與框架,但是需要讓中國演員來演。因此目前在臺詞上、調度上還存在一些問題有待磨合。該劇的演出劇本采取了四季劇團的日文劇本翻譯而成,捨棄了過去朱生豪翻譯的『經典莎劇版本』。
徐昂說:『朱生豪翻譯的劇本為了讓語句更加唯美,更加符合詩一般韻律,很多地方翻譯得並不很准確。我們這次用的是四季劇團的演出劇本翻譯的,演員還需要用自己的語言體會消化。舞臺上的調度也是采用了日本的,因此很多調度演員現在走得還不明白,需要進一步理解磨合。』
徐昂透露,此次排演,將原劇本中的五幕戲修改為上下半場兩幕,而在服裝造型上別具特色。徐昂說:『在第一幕時,所有人的服裝都是亮色調,而哈姆雷特一個人穿的是孝服。到了第二幕後,其他人的服裝都會越來越暗色,但哈姆雷特的服裝則會越來越亮。這種設計正是要突出哈姆雷特從想要復仇到最終放棄復仇、獲得心靈解放的語匯。』
哈姆雷特將於10月1日至15日在北京首都劇場演出。這部類似於『師夷長技』的中日合作話劇作品究竟能否成功,還需要觀眾們去劇場中認證。